Lifestyle

Suka Traveling atau Travelling?

 

Traveling.jpg
Courtesy: Grammarly

 

Banyak dari kita mungkin tak tahu bagaimana bahasa tercipta di dunia ini. Namun, terlepas dari itu, bahasa adalah salah satu hal yang penting bagi peradaban umat manusia. Karena bahasalah membuat kita bisa mengerti dan mendapatkan pengetahuan serta dapat berkomunikasi satu sama lain.

Many of us might not know how language was created in this world. However, regardless of that, language is one of the most important things for human civilization. Because the language makes us able to understand and gain knowledge and can communicate with each other.

Dalam perkembangannya, suatu bahasa dapat mengadopsi atau mengambil kata dari bahasa lain yang telah lumrah dikatakan oleh penduduknya menjadi bahasa mereka. Seperti contohnya kata “café” dari bahasa Perancis yang secara harfiah artinya (minuman) kopi, namun digunakan sebagai nama tempat dimana orang-orang berkumpul atau sekedar bersantai untuk melepas lelah sehabis beraktivitas sambil minum kopi. Seiring perkembangan, café bukan hanya menyediakan kopi, tetapi juga minuman lain serta makanan ringan. Kata “café” tersebut juga diadopsi oleh bahasa Inggris dan menjadi salah satu kosakata di dalam bahasa Inggris.

In its development, a language can adopt or take a word from another language that has been commonly spoken by its people to be their language. Like for example the word “café” from French which literally means (drink) coffee, but used as the name of the place where people gather or just relax to unwind after the activity while drinking coffee. As the development, the café does not only provide coffee but also other beverages and snacks. The word “café” is adopted by English and becomes one of the vocabularies in English.

Bahasa Indonesia juga sering mengadopsi atau mengambil kata dari bahasa asing dan menjadi bahasa yang lumrah digunakan dalam percakapan sehari-hari. Seperti kata “handphone” yang artinya “telepon genggam”. Sebenarnya, kita sah-sah saja menggunakan kata “telepon genggam”, namun sekarang karena kata “handphone” lebih lumrah digunakan, jadi aku juga sering menggunakan kata “handphone” ketimbang kata “telepon genggam”.

Indonesian also often adopts or takes the word from a foreign language and becomes a common language in daily conversation. As the word “handphone” means “telepon genggam” (in Indonesian).  In fact, we can just use the word “telepon genggam” (in Indonesian), but because the word “handphone” is more commonly used, so I also often use the word “handphone” rather than the word “telepon genggem”.

Sama halnya dengan kata “traveling”, kata bahasa Inggris yang punya arti “berpetualang” ini seperti sudah lumrah dipakai oleh masyarakat kebanyakkan. Karena aku juga termasuk orang yang lebih sering pakai kata “traveling” ketimbang kata “berpetualang”. Namun, ada kebingungan dalam kata “traveling” ini, ada yang huruf “L”-nya satu namun ada yang dua. Lalu mana yang benar?

Similarly, the word “traveling”, the English word meaning “berpetualang” (in Indonesian) is like commonly used by the most of community. Because of I also one who is more often to use the word “traveling” rather than the word “berpetualang”. However, there is a confusion in the word “traveling”, there is one letter “L” but also there are two letter “L” in it. Then which one is correct?

Sebenarnya kedua kata tersebut adalah semuanya benar. Ini semua adalah tergantung dari kita yang ingin menggunakan aksen Amerika atau aksen British. Kata “traveling” (dengan satu huruf “L”) adalah merupakan kata dari aksen Amerika, sementara “travelling” (dengan dua huruf “L”) adalah kata dari aksen British. Kebetulan aku adalah orang yang menggunakan bahasa Inggris aksen Amerika, jadi aku lebih menggunakan kata “traveling” (dengan 1 huruf “L”).

Actually, both of them are correct. This all depends on us who want to use American accent or British accent. The word “traveling” (with one letter “L”) is a word of the American accent, while “travelling” (with two letter “L”) is a word of the British accent. Because I am a person who uses English with an American accent, so I prefer to use the word “traveling” (with one letter “L”).

Sama halnya dengan beberapa kosakata-kosakata berikut yang penulisannya berbeda antara American accent dan British accent beserta artinya.

These are the same case of some of the following vocabularies that have differences between the American accent and the British accent and their meanings in Indonesian.

Theater (American) – Theatre (British) = teater
Center (American) – Centre (British) = pusat
Apologize (American) – Apologise (British) = meminta maaf
Behavior (American) – Behaviour (British) = kelakuan/tingkah laku
Check (American) – Cheque (British) = cek
Color (American) – Colour (British) = warna
Aluminum (American) – Aluminium (British) = bahan aluminium
Favorite (American) – Favourite (British) = kesukaan
Gray (American) – Grey (British) = warna abu-abu

Nah itulah penjelasan dari kebingungan yang mungkin terjadi di kamu juga. Kalau aku adalah orang yang lebih suka menggunakan bahasa Inggris aksen Amerika, jadi aku lebih menggunakan kosakata dari aksen Amerika. Kalau kamu?

Well, that was the explanation of the confusion that may happen to you, too. I am the one who prefers to use English with an American accent, so I’d rather use the vocabularies of an American accent. What about you?

 

Firdaus Soeroto

He is the second child of three children coming from a humble family background, and he is feeling blessed to be where and what he is today.

Related Articles

3 Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Back to top button